Tylko twój przykład, Lancelocie, trzyma ich jeszcze razem.
У нас теперь эти долбанные компьютеры и молодёжь меня выжимает.
Te wszystkie cholerne nowe komputery i młodzi ludzie, którzy mnie wypierają.
У нас теперь даже записки нету.
Nie mamy nawet tego listu. Oddałyśmy go Paulowi.
У нас теперь при шторме 2 дюйма, и дождь продолжаетсл.
Teraz są jakieś 5 cm, idzie burza. Nie przestaje padać.
Никакая слава нас теперь не ждет!
Nie mamy już szans na chwałę!
А чему тут удивляться, у нас теперь и свой вампир есть.
Nie wiem, czemu jesteś zdziwiona. - Teraz, kiedy mamy tu wampira...
Ты словно один из нас теперь, чужак.
Jesteś jak jeden z nas... outsider.
Врач с Южного полюса вышла из комы, а у нас теперь есть новый симптом:
Lekarka z Bieguna wyszła ze śpiączki, i mamy teraz nowy objaw:
У нас теперь и минуты лишней нет.
Możemy nie mieć nawet minut. - Co się stało?
Но мы прибыли вместе к всеобщей пользе сковывая зло, и взнляните на нас теперь!
Ale zebraliśmy się razem dla wspólnego dobra by uchwycić zło i spójrzcie na nas teraz.
А ты у нас теперь знаток моды?
Od kiedy jesteś ekspertem od mody?
И с показаниями Холивела и гроссбухом, у нас теперь достаточно улик, чтобы арестовать Расина.
Z zeznaniem Holliwella i rejestrem mamy wystarczająco dużo dowodów, żeby aresztować Racine'a.
У нас теперь только одна армия, значит и генерал один.
A skoro jest teraz tylko jedna armia, będzie także tylko jeden generał.
Соседи, чьи дома были открыты для нас теперь могли не впускать нас.
Sąsiedzi, którzy niegdyś otworzyli swe domy dla nas trzymali się od nas z daleka.
А, так ты у нас теперь и космонавт, и доктор?
/Teraz jesteś astronautą /i do tego lekarzem?
У нас теперь есть сын, и даже Барни двигается дальше.
Mam na myśli, jesteśmy teraz rodzicami, i nawet Barney posuwa się do przodu.
У нас теперь есть основания полагать, что вы встречались до этого.
Mamy powód, żeby uważać, że poznaliście się wcześniej.
Легендарные воины. Силы, что создали нас теперь хотят нас истребить.
Legendarni wojownicy, sily, kture nas stworzyly, teraz chca nas zniszczyc.
У нас теперь отношения, и ты думаешь, что это меняет природу нашего секса.
Teraz jesteśmy w związku i boisz się, że to zmieni naturę naszego pożycia seksualnego.
У нас теперь около 70% всего тела.
Mamy już chyba około 70% ciała.
И в нас теперь вся могучая сила эля!
I jesteśmy wypełnieni jego mityczną mocą. - Matt!
Значит ты у нас теперь главный Сиберт.
Wygląda na to, że teraz ty dowodzisz, Sybert.
У нас теперь по одному, и я своего тоже не трахну.
Każdy z nas ma po jednym. Ja swojego też nie wyrucham.
Тот белый виноват, а нас теперь из дома не выпускают.
Jakiś białas narozrabiał, a nam nie wolno wyjść z domu.
Так ты у нас теперь не только мститель в маске и фотограф, а теперь еще и детский психолог.
Nie tylko jesteś zamaskowanym bojownikiem i fotografem, jesteś też psychologiem dziecięcym.
Мы оттолкнулись от этого и сказали: «У нас теперь есть возможность заглянуть внутрь человека с помощью специальных катетеров для внутрисосудистого ультразвука.
Zwróciliśmy więc na to uwagę i stwierdziliśmy, że obecnie możemy spojrzeć wgłąb ciała człowieka przy użyciu specjalnych cewników IVUS do ultrasonografii wewnątrznaczyniowej.
Для начала — что у нас теперь есть очень мощный и при этом немного пугающий инструмент.
Po pierwsze, otrzymaliśmy bardzo potężne i nieco niepokojące nowe narzędzie.
Возвращаясь к выступлению Сьюзан Блекмор, у нас теперь есть средства передачи наследственной и отобранной информации, и мы знаем к чему это ведёт.
Nawiązując do wykładu Susan Blackmore, mamy teraz możliwość przekazywania informacji z mechanizmami dziedziczenia i selekcji i wiemy, dokąd to prowadzi.
1.1382749080658s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?